欢迎来到江沪英语网

商业托福|英国《FinancialTimes》财经词语3

来源:www.telpuan.com 2025-02-01

中国震惊世界
Shock and ore
我到那儿时,只剩下一块疤了,一块赭色的土疤,有二十五个足球场那样大。十多台挖土机,笨拙地刨着泥土,仿佛心神不定地探寻丢失的东西。德国最大的钢铁厂之一,自二战前一直矗立此地。现在,这里只剩下几堆扭曲的废铁。我朝路边一位身着工装的男子走去,他正将一截巨大的金属管道吊上卡车。等他把管道放好后,我跟他打招呼。他说,从挖管、搬运到吊装,这种管子已运走了十四根,眼下只剩下三根,够他再干一周。然后,活儿就都干完了。我问管子往哪运。他伸直腰,仿佛要沿着一条长长的弧线,把什么东西抛向远方;然后说道:中国。
By the time I got there, there was only the scar. A scar of ochre earth 25 times the size of a football field. A dozen excavators pawed ponderously1 at the soil as if absently searching for something lost. The place where one of Germanys largest steel mills had stood since before the second world war was now reduced to a few mounds2 of twisted metal scrap3. I approached a man in workers overalls4 by the side of the road. He was hoisting5 a huge metal segment of a pipeline6 on to the back of a truck. After he had settled it in place, I called over to him. He said he had dislodged, lifted and loaded 14 segments like this already and now there were only three left, enough for another weeks work. Then it would all be over. I asked him where the pipeline was going. He straightened his back and made as if to throw something in a gentle arc far into the distance. China, he said.
钢厂的设施早就运走了。安装在60米高厂房内的顶吹氧转炉,加工卷板长度超越一公里的热轧钢机,一部烧结机,一座鼓风炉,还有很多其它部件,所有设施都用木条箱包装,塞进集装箱,装船启运,然后在长江口附近被拆箱。在长江的平坦冲积平原上,又严格根据在德国的样子,一个螺丝也不差地把设施重新组装。运走的设施总重达25万吨,外加40吨详尽讲解重新组装过程的文件。整项工程十分繁复,穿工装的男子直摇头:设施弄过去后,但愿可以用。
The rest of the equipment had gone earlier: the oxygen converters that were housed in a shed 60m high, the hot rolling-mill for heavy steel plates that stretched out over one kilometre, a sinter plant, a blast furnace and a host of other parts. They had all been packed into wooden crates7, inserted into containers, loaded on to ships and then unpacked8 again near the mouth of the Yangtze River. There, on the flat alluvium beds of that mighty9 river, they had been reconstructed exactly - to the last screw - as they had been in Germany. Altogether 250,000 tonnes of equipment had been shipped, along with 40 tonnes of documents that explained the intricacies of the reas百度竞价推广bly process. The man in overalls shook his head at the convoluted10 nature of it all. I just hope it works when they get it there, he said.
德国蒂森克虏伯在多特蒙德的钢厂,一度雇佣约一万名职员。在赫尔德和威斯特法伦区,数代人都靠钢厂谋生。高耸的烟囱市内各处都能看到,烟囱周围密布着厂房。近200年来,工厂一直在炼钢。德国在1870年、1914年和1939年擂响战鼓时,正是鲁尔河谷这一隅先为普鲁士、后为德意志帝国提供了野战炮、坦克、炮弹和战舰装甲钢板。此地的大家以实物为豪,证据在厂内处处可见。工厂的一条通道边,立着一座矮墩墩的19世纪铁制鼓风炉,大家把它当作纪念碑,文字说明:鼓风炉运自英格兰。附近,有块纪念当地一位工程师的牌匾。
The ThyssenKrupp steel mill in Dortmund once employed around 10,000 people. The communities of Horde and Westfalenhutte, where workshops clustered around chimneys that could be seen from all over the city, had depended on it for generations. People had made steel here for nearly 200 years, and when the drums of German conquest rolled in 1870, 1914 and 1939, it was this corner of the Ruhr Valley that supplied first Prussia and then the German empire with field guns, tanks, shells and battleship armour12. A pride in practical things was evident everywhere. A stumpy-looking, 19th- century iron blast furnace, with a notice explaining that it had been brought over from England, stood as a monument by one of the gateways13 to the former plant. Nearby, a plaque14 memorialised a local engineer

2004年6月,一个温暖明媚的下午,赫尔德区看起来安宁、平静,显然已不再是鲁尔区域跳动的心脏了。阿尔佛来德特拉宾街上,一家冰淇淋店外,几个人坐在阳光下,用长长的调羹挖食着圣代冰淇淋。街道不远处,有一家齐曼纺织品品牌折扣店,店门外,妇女们在网格篮里翻找,仔细查看着0.99欧元一件的T恤衫。品牌折扣店附近,三家日光浴室、一家纹身馆一字排开。纹身馆的广告说,能把爱、富、康三个汉字纹在客户身上。不过,日光浴室和纹身馆都关门了。
But on a warm, bright afternoon in June 2004, Horde was clearly no longer the pounding heart of the Ruhr. The place looked laid-back, becalmed. A few people sat in the sun outside an ice-cream shop on Alfred Trappen Street, digging to the bottom of their sundaes with long spoons. Up the road, women fished into a wire basket outside Zeeman Textiel, a discount store, inspecting T-shirts for 99 cents. There were three solariums in the vicinity and a tattoo15 parlour advertising16 its ability to emblazon the characters Ai, Fu and Kang, the Chinese characters for love, wealth and health, on to the bodies of its customers. But both the solariums and the tattooist17 were shut.
钢铁厂没了,生活出了什么事变化呢?我来就是要知道此事。不过,我不会讲德语,倒成了个障碍。想拜访当地官员,他们又不愿谈。与街上的人搭讪,这类人感觉我的问题意思不大。我去了路德教会,按传单上的名字一一给五位牧师打电话,约他们喝杯咖啡聊聊。马丁蓬塞神父非常忙,克劳斯沃尔特曼神父出城了,伯尔恩怀斯巴赫-拉迈神父没接电话,安格拉迪克嬷嬷非常乐意帮忙,不过今天放假,非常抱歉。轻声细语的斯温弗罗里希神父倒想电话上聊几分钟。
I had come to try to understand how life was changing now that the steel plant was gone. But my inability to speak German was a handicap. I tried calling on local officials but they were unwilling18 to talk. People on the street, when approached, seemed to find my questions unwarranted. So I went to the Lutheran Church and phoned each of the five pastors19 listed in a leaflet to invite them for a coffee. Pfarrer Martin Pense was busy, Pfarrer Klaus Wortmann was out of town, Pfarrer Bern Weissbach-Lamay did not answer, and Pfarrerin Angela Dicke would have been happy to help but it was a holiday, so sorry. Pfarrer Sven Frohlich, a softly spoken man, was ready to give me a few minutes on the phone.
弗罗里希神父说,钢厂消亡是竞争优势丧失所致,霉运来得慢,却不可防止。90年代初,生产效率高的韩国钢铁厂就开始在全球削价抢买卖,赫尔德区的钢铁工人却强烈需要实行每周35小时工作制。接着,东西德统一,迫使政府提升税收,拖了整体经济活动的后腿,给赫尔德区导致了沉重打击。到90年代中期,赫尔德钢铁厂最后何去何从,成了辩论话题。刚开始,管理层做出惯有些反应:讨论与某家角逐对手合并,达成经营增效,本钱缩减,提升竞争优势。到2000年时,全球钢铁价格陷入低谷,所有有关拯救的言谈都烟消云散,好像没有办法了。
The death of the steel mill, he said, had been the slow but inevitable20 result of a loss in competitiveness. In the early 1990s, when efficient South Korean steel plants were undercutting the world, Horde steelworkers were agitating21 to work a 35-hour week. Then the reunification of West and East Germany took its toll22 by forcing the government to raise taxes and by acting23 as a drag on general economic activity. By the mid- 1990s, the ultimate fate of the Horde plant had become an issue of debate. To start with, the management reacted as managements generally do: it discussed merging24 with a competitor to derive25 operational synergies, cosplayt reductions and improved competitiveness. But by 2000, when global steel prices were in a slump26, all talk of rescue faded away. There seemed to be little that could be done.
弗罗里希神父说,数千钢铁工人失去工作,路德教会的教团也迁走了,社区并不贫穷,却陷入了一种麻木状况。教会采取手段,竭力吸引青年参加各种社区活动(这一点从教会的通讯中就能看出),青年好像感觉不到宗教的吸引力。大家迷失了自我,弗罗里希神父说。这可是人身上非常重要的东西,却被拿走的。找回这种东西可能需要10年以上。
Pfarrer Frohlich said that the Lutheran churchs congregation had moved away as thousands of steelworkers lost their jobs, and the community, though not poor, had sunk into a kind of numbness27. Young people did not seem to feel the pull of religion in spite of the strenuous28 efforts, evident in the church newsletter, to lure29 them into all sorts of community activities. Our identity is lost, said Frohlich. And that is the most important thing that can be taken away from somebody. It could take more than a decade to recover it.


相关文章推荐

02

02

商业托福|托业考试阅读文章主要来自什么刊物

依据托业已经考过的考试试题进行统计发现,托业托普阅读题材主要源于下面的杂志和网站:国家地理和卫报,还有自然杂志。这类文章大多数选自海外人文类、经济类和科学类的知名报纸、杂志或各政府、组织的研究报告。

02

01

商业托福|商业托福考试综合辅导:托业词语总结(

八,动词 1strand使搁浅,陷入困境 2relate叙述 3facilitate使便利 4excel优出胜出~in名词excellence 5exceed超越 6remit汇款,宽恕 7highlight强调 8inoculate接种

02

01

商业托福|2006年考试新辅导之托福写作题库新增

21.Do you agree or disagree with the following statement?Face-to-face communication is better than other types of commun

02

01

商业托福|2006年考试新辅导之托福写作题库新增

Question 29-39Large animals that inhabit the desert have evolved a number of adaptations for reducing the effects of ext

07

26

商业托福|哪个开发商业托福考试?

美国教育考试服务处(ETS)在1979开发了TOEIC考试,多年过后,TOEIC考试已经被60多个国家使用并飞速成为评估商业英语能力的规范。ETS是一个致力于心理学和教育评测研究的私立机构。

07

26

商业托福|托业(TOEIC)流利口语800个基本词(6)

71. currentA cold current of air came in when the door was opened. 门打开时进去了一股冷风。Nothing disturbs the peaceful current of

07

26

商业托福|《经济学家》读译参考:另类热情拥抱(

③i________(vt.toasksomeonealotofquestionsforalongtimeinordertogetinformation) ④e________(vt.togivesomeonesth.andreceivet

07

26

商业托福|商业托福产业名录-----地产业

Ana Real Estate Co., Ltd.Nomura Real Estate DevelopmentAtox Co., Ltd.Palios Co., Ltd.Crest1 Co., Ltd.Recruit cosplaymos2

07

26

商业托福|托业七大题型解析(6)ErrorRecognition

6. Error IdentificationFormat------Section VI of TOEIC tests your ability to recognize mistakes in grammar or usage in w

05

26

商业托福|阅读辅导:迅速提升托业英语阅读分数

乍一看,托业考试的阅读部分好像非常难,几乎不可能完成。文章中充斥着很多的数据和很多很专业的术语。